Thứ Tư, 13 tháng 9, 2017

Sự Đơn Thuần Vô Cảm Mặt Trái Của Chữ Viết Tiếng Trung Qu��c Của Thời Hiện Đại

tình yêu ko sở hữu trái tim, xóm thôn thiếu người. Bay mang 1 cánh, rơi xuống giếng - họ đang đề cập đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần khai mạc cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng rất nhiều đều mang thực và có lẽ là cách giảng giải thế tất về lối viết tiên tiến (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc bộc lộ ý nghĩa đa dạng hơn là âm thanh nó mang đến, tạo nên sự khác biệt có rất nhiều tiếng nói khác trên toàn cầu. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, lúc chính http://tinhhoa.net/ quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình hiện đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các đổi thay về hình thức của nó.

1 trong các điều đảng cùng sản Trung Quốc đã làm khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc phương pháp đây 65 năm là tấn công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản phương pháp mạng". Cuộc tấn công này chủ yếu nhắm vào những doanh nghiệp phố hội can dự và niềm tin tín ngưỡng, nhưng ngôn ngữ cũng bị tác động.

Sau cách tân, chữ "tình yêu" bị loại bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất một trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một tượng trưng sở hữu ý nghĩa là "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị loại bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.

1 thí dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí óc. Chữ "Bột" đã không còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng với phần diễn đạt hộp sọ tăng trưởng của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Nhận định về lý do dẫn đến sự giày đạp không tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử gần đây.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước nhất (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. mặc dù một số phong cách thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để sở hữu thể sử dụng lối viết tắt một cách thức không chính thức theo sở thích cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn không thay đổi cho tới thời kỳ lịch sử cách đây không lâu.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị những cuộc đấu tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nề hà . Triều đại phong kiến rút cục, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cùng hòa chống chọi chống lại những lãnh chúa để thống trị quốc gia. trong khi quyết tâm Phân tích các điểm yếu của Trung Quốc khi chậm triển khai, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở nên lừng danh bởi sự di chuyển của đảng cộng sản, đã đúc kết quan điểm cá nhân về chữ viết của đất nước mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định đơn thuần hóa chữ viết, đa dạng trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không với tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc đơn thuần hóa trước hết và sau Đó xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để sử dụng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau Đó là năm 1964.

Học fake song song là nhà khảo cổ nổi tiếng nai lưng Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn thuần hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới một trại cần lao vào năm 1957. Vào khi khởi đầu của cuộc cách mạng Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng vật nài và bị ép phải trẫm mình.

trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở thành rộng rãi tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. không những thế, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở thành hiện thực.

đơn giản hay truyền thống?

lúc quốc gia đông dân nhất toàn cầu kết nối rộng rãi hơn có phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã chóng vánh trở nên nhiều. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải tuyển lựa giữa chữ viết đơn thuần và chữ viết truyền thống, nhưng do ảnh hưởng của Trung Quốc đại lục nên bình thản rất nhiều mọi người đều chọn lọc chữ viết đơn giản. chọn lọc nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa có đi trái lại khuynh hướng.

dù thế, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn xiết nhu yếu để với thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. phổ biến chữ được đơn giản hóa chỉ nhằm diễn đạt tiếng nói tiên tiến mà bỏ qua phong cách thượng cổ, trong Đó nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc trưng là đối mang những nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, những người đã gạn lọc câu chữ 1 phương pháp cẩn trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc thống nhất giữa các lực lượng dân tộc nhiều và cùng đồng tiếng nói trong một quốc gia có kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được tiêu dùng như là một tiếng nói chung ngay cả trong tao nhân của các quốc gia chẳng phải Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn tiêu dùng hàng nghìn ký tự Trung Quốc phối hợp với ký tự của riêng mình, các học fake Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, trước nhất họ phải am tường văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét